Master's Degree in Legal and Judicial Translation and Interpretation 12 months Postgraduate Programme By Universidad Rey Juan Carlos |TopUniversities

Master's Degree in Legal and Judicial Translation and Interpretation

Programme Duration

12 monthsProgramme duration

Tuitionfee

5,100 EURTuition Fee/year

Main Subject Area

Law and Legal StudiesMain Subject Area

Programme overview

Main Subject

Law and Legal Studies

Degree

Other

Study Level

Masters

Study Mode

On Campus

The purpose of the study plan for the Master in Legal and Judicial is to train translators and interpreters specialized in the legal and judicial field. A specialization framework that takes on special relevance due to the need to combine translation and legal knowledge: in areas such as criminal and procedural law, together with company law, among others. This coupled, in the case of a professional of legal translation and judicial interpretation, with knowledge of the legal and procedural system of language B.


Candidates must pass a specific entrance test that will consist of the following parts:


FIRST EXERCISE:

  • Personal interview in their working languages.
  • The exercise will be eliminatory, so it will be essential to pass it to perform the following tests.


SECOND EXERCISE:

  • Translation from Arabic/Chinese/English into Spanish: Translation of a general subject text with a specialized focus (legal/judicial), approximately 150 words long. The use of dictionaries or other means of consultation will not be allowed.


THIRD EXERCISE:

  • Translation from Spanish to Arabic/Chinese/English: Translation of a general subject text with a specialized focus (legal/judicial), an approximate length of 150 words. The use of dictionaries or other means of consultation will not be allowed.

Programme overview

Main Subject

Law and Legal Studies

Degree

Other

Study Level

Masters

Study Mode

On Campus

The purpose of the study plan for the Master in Legal and Judicial is to train translators and interpreters specialized in the legal and judicial field. A specialization framework that takes on special relevance due to the need to combine translation and legal knowledge: in areas such as criminal and procedural law, together with company law, among others. This coupled, in the case of a professional of legal translation and judicial interpretation, with knowledge of the legal and procedural system of language B.


Candidates must pass a specific entrance test that will consist of the following parts:


FIRST EXERCISE:

  • Personal interview in their working languages.
  • The exercise will be eliminatory, so it will be essential to pass it to perform the following tests.


SECOND EXERCISE:

  • Translation from Arabic/Chinese/English into Spanish: Translation of a general subject text with a specialized focus (legal/judicial), approximately 150 words long. The use of dictionaries or other means of consultation will not be allowed.


THIRD EXERCISE:

  • Translation from Spanish to Arabic/Chinese/English: Translation of a general subject text with a specialized focus (legal/judicial), an approximate length of 150 words. The use of dictionaries or other means of consultation will not be allowed.

Admission Requirements

59+
72+
5.5+
The specific qualification that facilitates direct access to the Master is: Degree in Translation and Interpretation. Candidates for other degrees must take, in addition to the 60 ECTS credits of the Master's program, another 18 ECTS credits of training complements: Linguistics Applied to the Translation of legal, judicial and economic texts (6 credits), Theory and Practice of Translation: Introduction to the translation of legal, judicial and economic texts (6 credits) AND Techniques of judicial interpretation (6 credits). Minimum language prerequisites: Graduates of Translation and Interpreting from Spanish universities will be exempt from documenting their linguistic level in languages ​​A, B and C that appear in their academic record. In the case of students whose native language is not Spanish, and have not studied Translation and Interpreting in Spain, they must prove a level of Spanish equivalent to the Instituto Cervantes Diploma in Spanish level C1. For students who have not completed Translation and Interpreting Studies in Spain and are not, in relation to the itinerary chosen, natives of the respective second chosen languages: German, Arabic, Chinese or English, the minimum level required in These languages ​​will be the equivalent to level B2 of the EE. OO. II.

1 Year
Oct

Tuition fees

Domestic
2,800 EUR
International
5,100 EUR

Scholarships

Selecting the right scholarship can be a daunting process. With countless options available, students often find themselves overwhelmed and confused. The decision can be especially stressful for those facing financial constraints or pursuing specific academic or career goals.

To help students navigate this challenging process, we recommend the following articles:

More programmes from the university

Law arrows

Law UG program

Go to Programme ::type_cta_button::

Postgrad Programmes 1517