Master of Arts in Translation Studies 24 months Postgraduate Programme By Universität Heidelberg |TopUniversities
Subject Ranking

# =69QS Subject Rankings

Programme Duration

24 monthsProgramme duration

Tuitionfee

3,000 EURTuition Fee/year

Application Deadline

31 Mar, 2026Application Deadline

Programme overview

Main Subject

Modern Languages

Degree

MA

Study Level

Masters

Study Mode

On Campus

Students of translation studies study the theory and practice of the written transmission of factual and specialist texts into another language. In addition, they learn about theories and strategies of multilingual communication and cultural mediation and acquire skills in the area of innovative language technologies.


In the Master’s degree programme Translation, Communication, Language Technology (MA TKS), students acquire advanced scientific knowledge and skills in the field of Translation Studies. Graduates of the MA programme:


  • have mastered their chosen foreign language at the C2 level of the Common European Framework of Reference for Languages, have academically substantiated intercultural skills and therefore also excellent language mediation competencies, 
  • have comprehensive knowledge of linguistics, cultural studies, multilingual communication and translation studies,
  • have strong textual and discourse-analytical competencies. They can contrastingly analyse complex texts from language-internal and -external perspectives and translate these professionally in consideration of text type conventions.
  • are able to independently conduct scientific work and have developed professional competencies in their research, 
  • have advanced skills in multilingual terminology work and have comprehensive knowledge of theories, techniques and methods of translation of creative texts and/or of specialised communication,
  • have differentiated and extremely high professional and research-oriented skills in the area of language technologies due to continuous use of applications and tools associated with computer-aided translation, machine translation, corpus analysis, terminology management and localisation,
  • can work independently and in a team, e.g. in group projects to foster acquisition of professional skills. 

The Master’s programme relates languages to the primary language German (A-language), either: 


  • an active foreign language (B-language)  
  • an active (B-language) and a passive foreign language (C-language)  

Students translate texts from their B- and C-languages into their A-language and from their A-language into their B-language and consolidate their skills in translation studies. 


In addition to these fundamental combinations, students in the translation programme can select from the following options after graduation from the MA TKS:   


  • upgrading a C- to a B-language  
  • adding a C-language

Programme overview

Main Subject

Modern Languages

Degree

MA

Study Level

Masters

Study Mode

On Campus

Students of translation studies study the theory and practice of the written transmission of factual and specialist texts into another language. In addition, they learn about theories and strategies of multilingual communication and cultural mediation and acquire skills in the area of innovative language technologies.


In the Master’s degree programme Translation, Communication, Language Technology (MA TKS), students acquire advanced scientific knowledge and skills in the field of Translation Studies. Graduates of the MA programme:


  • have mastered their chosen foreign language at the C2 level of the Common European Framework of Reference for Languages, have academically substantiated intercultural skills and therefore also excellent language mediation competencies, 
  • have comprehensive knowledge of linguistics, cultural studies, multilingual communication and translation studies,
  • have strong textual and discourse-analytical competencies. They can contrastingly analyse complex texts from language-internal and -external perspectives and translate these professionally in consideration of text type conventions.
  • are able to independently conduct scientific work and have developed professional competencies in their research, 
  • have advanced skills in multilingual terminology work and have comprehensive knowledge of theories, techniques and methods of translation of creative texts and/or of specialised communication,
  • have differentiated and extremely high professional and research-oriented skills in the area of language technologies due to continuous use of applications and tools associated with computer-aided translation, machine translation, corpus analysis, terminology management and localisation,
  • can work independently and in a team, e.g. in group projects to foster acquisition of professional skills. 

The Master’s programme relates languages to the primary language German (A-language), either: 


  • an active foreign language (B-language)  
  • an active (B-language) and a passive foreign language (C-language)  

Students translate texts from their B- and C-languages into their A-language and from their A-language into their B-language and consolidate their skills in translation studies. 


In addition to these fundamental combinations, students in the translation programme can select from the following options after graduation from the MA TKS:   


  • upgrading a C- to a B-language  
  • adding a C-language

Admission Requirements

  • Applicants for a Master's degree programme must have successfully completed a first university degree programme at a German or international university that qualifies them to enrol in the desired Master's programme. 
  • A language (usually the mother tongue - no proof required)
  • B language (active foreign language, at least C1 CEFR)
  • C language (passive foreign language, at least C1 CEFR)
  • International students: excellent written and oral proficiency in German (corresponding to the DSH-2 level)

31 Mar 2026
2 Years
Oct
Apr

Tuition fees

Domestic
0 EUR
International
3,000 EUR

Scholarships

Selecting the right scholarship can be a daunting process. With countless options available, students often find themselves overwhelmed and confused. The decision can be especially stressful for those facing financial constraints or pursuing specific academic or career goals.

To help students navigate this challenging process, we recommend the following articles:

More programmes from the university

Postgrad Programmes 259